История группы Маврик
Новости сайта и группы Маврик
Группа
Альбомы Сергея Маврина
Фотографии музыкантов группы Маврик
Информация о группе и о Сергее Маврине
Железный Занавес
Скачать
Общение: Гостевая Книга и форум
Ссылки
О тех, кто сделал этот сайт

 Общение  >> Шрек и другие мультики#8

Да-да... Я там «пока» не просто так написала...

Значит так...
1) На счет компьютерной графики - я к ней отношусь, как и к электронным звукам - как к чему-то искусственному. Как электроннй звук плохо ловит тепло руки, также точно и с графикой - что нарисованной рукой - низмеримо что ли богаче и живее. Если электронное изображение качественное - могу посмотреть с удовольствием. Но все равно, даже самая гениальная графика мне не заменит мультика от руки. Также как ничто не заменит звука живого инструмента.
Ну, у меня все - как с музыкой - электроника хороша, когда она профессиональна и когда в меру.

2) Дублирование... Я считаю, что от дублирования, как и от любой вторичной обработки, любое произведене проигрывает. Хотя бы потому, что не слышно, какой звук замыслил автор. Кроме того, при дублировании всегда стираются всякие шумы, которые очень украшают картину: дыхание, шум улицы и прочее...
Если уж дублирование, то предпочитаю такой, как делали в советское время - качественное и артистичное.
Приемлемо также для меня монотонное дублирование при котором хорошо слышно оригинальный язык со всем интонациями.
Ненавижу, как дублируют сериалы и современные многосерийные мульты - дурными скрипучими или сусальными голосами.

На счет языка... знаю английский. Хватает не всегда. Например, не понимаю, когда идет сплошной сленг, или специфическая лексика... Да и вообще, просмотр на иностранном языке для меня всегда работа, а не удовольствие, поэтому предпочитаю переведенное видео.
Хорошо отношусь к видео с субтитрами на английском.
Проекты домов из сип панелей с ценами дома из сип панелей проекты и цены. // Вента xxi кадастровые работы.
Статьи
Рецензии
Интервью
Разности
Поклонники
Альбомы
Ссылки
Общение
GB
Фото

2006-2011 © s-k-mavrin.ru