История группы Маврик
Новости сайта и группы Маврик
Группа
Альбомы Сергея Маврина
Фотографии музыкантов группы Маврик
Информация о группе и о Сергее Маврине
Железный Занавес
Скачать
Общение: Гостевая Книга и форум
Ссылки
О тех, кто сделал этот сайт

 Общение  >> Кино и театр - вокруг да около#8

К экранизации литературных произведений я отношусь как к интерпретации, толкованию произведения посредством кинематографа. Я не считаю, что целью экранизации является как можно полнее передать ту мысль, тот дух который вложил в литературное произведение автор.
Любое прочтение книги – это сотворчества автора и читателя. В этом сотворчестве произведение вновь и вновь оживает и обретает уникальное содержание и форму. Тут разные читатели могут лишь делится впечатлениями от прочитанного. И радоваться возникающему единомыслию и единодушию, тому, что мысли текут в одном направлении и дополняют и углубляют друг друга.

Экранизация для меня подобна точно такому же делению своими впечатлениями от прочтения. Если режиссер воспринял так же, как я: уловил главную мысль повествования, передал дух времени, особенности поведения, речи героев, сумел создать типажи – мне это интересно смотреть. В противном случае экранизация у меня не вызывает ни малейшего интереса.
Чтобы создать достойный эквивалент серьезному литературному произведению, режиссер сам по себе должен быть чутким, восприимчивым талантливым человеком.
Я не воспринимаю экранизацию как замену книги, сколь бы удачной она ни была. Для меня книга – это книга, кино – это кино. И они не взаимозаменяемы. А подчас и не взаимодополняемы.

Удачные экранизации… есть… так вот навскидку:
«Гамлет» с Иннокентием Смоктуновским. В данном случае экранизация обогатила первоисточник. А вот американская экранизация с Мэлом Гибсоном в роли Гамлета мне не понравилась абсолютно. Они сохранили буквальное прочтение – то есть все реплики, все действия, но создать образ не вышло. Картонные герои – что-то говорят заученное, а не идущее от души, снуют по экрану туда-сюда, и непонятно что же их побудило изменить свое местоположение.

«Гостья из будущего» по Киру Булычеву.
«Собачье сердце».
Сказка «Золушка».
«Дети капитана Гранта» реж. Станислав Говорухин по Жюлю Верну.
«Идиот» обе экранизации - и с Яковлевым в главной роли, и со Смоктуновским.
«Браться Карамазовы» старый черно-белый фильм.
«Унесенные ветром». Правда это продолжение. С Тимоти Далтоном в главной роли.
«Джен Эйр» самый старый фильм.
«Гордость и предубеждение». Тоже тот, который относительно старый, где несколько (6 по-моему) серий.
«Укрощение строптивой» обе экранизации по Шекспиру – и наше советское потрясающее с Людмилой Касаткиной в роли Кэт, и американская версия замечательная. Забыла имя актрисы. Очень она известная. Так она мне не нравится, но в той роли она изумительно смотрелась.
«Проданный смех» - восхитительная сказка, хоть и музыкальная.

Ужасно не нравятся современные экранизации:
«Идиот». Жуть, просто жуть.
«Гарри Поттер» наиомерзительнейший фильм. Играют все в высшей степени бездарно. Разве что Малфой старший и младший в роли живут, а не пытаются из себя что-то изобразить. Не нравится каким в этом фильме сделали образ Гарри. Если бы он таким был в книге, я бы ее и читать не стала.
Не нравится что не передали одно из самых ценных в книге – это характер и крепость дружбы Гарри, Рона и Гермионы. В фильме они номенклатурно кучкуются вместе и неясно что же их связывает и удерживает вместе. И особенность взаимоотношений Гарри и Дамблдора не раскрыты совершенно.
Да вообще, я считаю, в фильме не передали ровным счетом ничего, только все испоганили. Взяли лишь то, что можно красочно и с голливудским размахом показать.

Ужасно не понравилась экранизация «Властелина колец». Та же история. Абсолютно не уловили и не передали духа книги. Сделали какую-то слащавую и тупую магическую последовательность событий.

Статьи
Рецензии
Интервью
Разности
Поклонники
Альбомы
Ссылки
Общение
GB
Фото

2006-2011 © s-k-mavrin.ru